《牛津》新字紧贴缩写潮 Ship新义:希望某人相恋 | 中国报 China Press

《牛津》新字紧贴缩写潮 Ship新义:希望某人相恋

随着推特等短讯沟通模式兴起,英文词语缩写日益泛滥,但这些新字或“旧词新义”往往令没留意这方面的人摸不著头脑,权威字典《牛津英语词典》最近适时公布了一批新字和新解法。



“I will always ship Sherlock and Molly.”一般人看了这句英文可能摸不著头脑,但爱看英剧《福尔摩斯》的电视迷却明白这句话,就是“我总希望福尔摩斯跟莫莉成为恋人”,令“ship”变成“希望某人相恋”的意思。

relationship之缩略语

《牛津英语字典》致力与时代接轨,眼见缩写在互联网越来越流行,亦作出有关更新。以往解作船只的“ship”,变成动词就是希望某人相恋的意思,也是“relationship(关系)”的缩略语。



类似的新字还有“perf”,是“performance(表现)”的缩略语;“crazy”原本只是形容词,但现在可以是用以强化形容词的副词,例如“I’m crazy busy right now(我现在超级忙碌)”。

此外,有新字的概念与香港潮语“Gfable(适合做女友)”类似,“bikeable”是适合安全踏脚车的路面;“zero-hour”是雇佣合约的新词,意思是不保证有定时工作,要随传随到。“white pizza”是从意大利语“pizza bianca”直译过来,解作没有番茄酱的薄饼。


*本网站有权删除或封锁任何具有性别歧视、人身攻击、庸俗、诋毁或种族主义性质的留言和用户;必须审核的留言,或将不会即时出现。
90