《牛津》新字緊貼縮寫潮 Ship新義:希望某人相戀

隨著推特等短訊溝通模式興起,英文詞語縮寫日益泛濫,但這些新字或“舊詞新義”往往令沒留意這方面的人摸不著頭腦,權威字典《牛津英語詞典》最近適時公布了一批新字和新解法。

“I will always ship Sherlock and Molly.”一般人看了這句英文可能摸不著頭腦,但愛看英劇《福爾摩斯》的電視迷卻明白這句話,就是“我總希望福爾摩斯跟莫莉成為戀人”,令“ship”變成“希望某人相戀”的意思。

relationship之縮略語

《牛津英語字典》致力與時代接軌,眼見縮寫在互聯網越來越流行,亦作出有關更新。以往解作船隻的“ship”,變成動詞就是希望某人相戀的意思,也是“relationship(關係)”的縮略語。

類似的新字還有“perf”,是“performance(表現)”的縮略語;“crazy”原本只是形容詞,但現在可以是用以強化形容詞的副詞,例如“I’m crazy busy right now(我現在超級忙碌)”。

此外,有新字的概念與香港潮語“Gfable(適合做女友)”類似,“bikeable”是適合安全踏腳車的路面;“zero-hour”是僱傭合約的新詞,意思是不保證有定時工作,要隨傳隨到。“white pizza”是從意大利語“pizza bianca”直譯過來,解作沒有番茄醬的薄餅。

市场脉搏
更多
看影音热议更多
健康点
更多