蘭陵齋‧ 韓語情緣(三) 東音裊裊(上) | 中國報 China Press

蘭陵齋‧ 韓語情緣(三) 東音裊裊(上)

學習一門外語,如果懂得利用語言學知識來分析、歸納,往往可收事半功倍之效。當然,前提是教材裡的描寫和解釋必須是正確的,否則只會適得其反。



高三畢業前第一次接觸韓語,因教材上的音標與實際發音不符,我又沒有可以請教的對象,結果只好中途放棄,一直到進入馬大唸書后,才重新踏上學習韓語之路。在斑苔谷求學的第二年,我選修了語文暨語言學學院開設的初級韓語課,與這門外語再續前緣。

第一天上課,走進教室的不是那位能說馬來語、在馬大任教多年的金老師,而是另一位新來的金老師。這位金淑熙老師是全州又石大學的英語教育系教授,專攻英語語言學,能說一口流利的英語。金老師曾在英國講學,那個學期則獲得特別經費前來馬大進行學術交流。

我們用的課本是韓國一家叫“Ganada”補習中心出版的英文版韓語會話教材。這本書一開始教的就是格式體尊敬階的敬語,跟現在許多課本從以“-yo”結尾的非格式體開始教起的做法不同。在一些韓語教師看來,這種格式體聽起來很“拘謹”,不宜用在初級階段,但后來的留韓生活經驗卻使我深信:學韓語正應從這種最高階的敬語下手,因為在教育工作者沒有考慮到的許多語境中,使用“-yo”結尾的口語體反而可能失禮。



斑苔谷中學韓語…

金淑熙老師善于結合她的語言學專業知識來給我們講課,因此無論是語音、詞彙還是語法,我都學得特別起勁,后來到慶熙大學念語言課程時,反而很少有這種樂趣了。

印象最深刻的是,金老師的漢字寫得特別好,幾乎所有的漢字詞,她都能將其“還原”為漢字。她還讓班上的華裔同學把自己的中文姓名寫下來,然后再一一告訴我們其韓國漢字音!

在金老師的悉心教導下,我們那一班同學都學得非常開心,大家都願意主動開口說話、勤練發音,讓來自朝鮮半島的獨特語音迴盪在斑苔谷中。

Posted by 蕭悅寧(寄自韓國)


*本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。
10