蔡瀾:草草不工──盲鰻餐 | 中國報 China Press

蔡瀾:草草不工──盲鰻餐

“下一家餐廳吃什么?”我問。



“Unagi。”阿里峇峇說:“釜山最著名的了,到了釜山,非吃不可。”

日語中的Unagi,是鰻魚,韓國受過日本侵佔,有些名辭也用日語,但是鰻魚長于湖泊,釜山是靠海的呀,我問:“是淡水的,還是鹹水的?”

“長在海裡。”阿里峇峇回答。



“長在海裡的叫穴子Anago,長在湖裡的才叫鰻Unagi。”我在日本住過,騙不倒我。

“師父,總之大家都Unagi,Unagi那么叫嘛!”阿里峇峇有點委屈地說。

“到了店裡,我一看就知道是什么。”我說。

那是釜山最著名的一家,差不多每個電視台的美食節目都來拍過。阿里峇峇和店主嘰哩咕嚕,意思帶我去看,店主誤會我要看煮法,引入廚房。

一大堆禾稈草,點著了,就把拇指般大、尺半長的魚向禾稈草上扔去,一下子燒黑了,師傅穿上手套,將魚從火中拿出來,按緊了,一手拉頭一手拉尾,就那么把皮剝掉,露出肉來。

放進碟子,用剪刀剪段。上桌,我用筷子夾了一塊,那樣子可像黃鱔魚,但是那么多骨,肉又瘦小,怎么吃?一進口,才知道完全沒有骨頭,很清甜,又很爽脆。

不像是海蚯蚓一般的海腸,到底是什么東西?急著要老闆帶我去水箱看。

原來是一條條灰色的東西,尾巴扁平,倒有點鰻魚相,絕對不是黃鱔。好在店主會講日語,解釋道:“最初應該是湖裡的鰻魚吧,爬上陸地,又爬入海。有了鰻魚的習慣,往海底深處鑽。久了,不用眼睛。盲了,骨頭又退化,變成無骨。韓國土語叫Kum-Chongo,寫成漢字,是黑長魚。”

但是它又不黑,我自取了一個名字,叫牠盲鰻,這是濟州獨有的,還是第一次嘗試,真是吃到老學到老。

(釜山之旅之三)


*本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。
65