綠茶:改正課本錯誤 | 中國報 China Press

綠茶:改正課本錯誤

2015年新學年開學才一個星期,就傳出華小歷史課本內容出現問題。



一名華小五年級學生的家長,于日前在社交網站上載五年級華小歷史課本的部分內容,發現當中一些課文內容或資料不僅與實情不符,課文詮釋方面甚至有誤導成分,其中一句“若不認識馬來語,就會被視為沒有受過教育”,更引起不少人嘩然。

我國課本課程網要的內容出錯或引起爭議,已非一朝一夕的事,然而負責編撰課本的單位或官員仍未汲取教訓,一錯再錯。

翻譯的錯誤,固然讓人覺得編撰人員的不夠專業,但部分課文內容卻讓人覺得過于加入個人主觀見解,有誤導學生的嫌疑。



筆者認為,歷史的原意是要讓后代了解國家及先賢所作出的貢獻,而不是隨意乖離歷史真相或加入個人的詮釋。

處于多元種族的大馬,因語言有所不同的關係,所以課文內容翻譯方面需多加留意,否則翻譯后的內容與原意不符,將引起爭議。

華文小學歷史課本誤導性的詮釋和錯誤百出的翻譯,除了誤人子弟,更會讓人質疑教育部的專業性。

筆者覺得,教育部必須在各科目課本的內容和翻譯工作有所改善,否則人民對當局的信心將有所動搖。


*本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。
65