吉灵万山被译「印地安巴刹」 市厅承包商招牌闹笑话 | 中国报 China Press

吉灵万山被译「印地安巴刹」 市厅承包商招牌闹笑话

报导/摄影:梁仪雅
(槟城4日讯)拥有百年历史的吉灵万山,竟变“印地安巴刹”?太乱来!



吉灵万山甫在去年12月完成首阶段提升计划,但被网友发现位于瓜拉江沙路的入口处招牌,竟被有关单位把吉灵万山的中文名字翻译成印地安巴刹。

本报记者发现面子书流传上述照片后,今早到现场发现确有此事,但似乎没有官员发现这“笑话”。

行动党丹绒区国会议员黄伟益今日接受《中国报》电访时,坦承他不知吉灵万山的中文名字翻译错误。



承包商将纠正

“这个招牌是由承包商负责,我们会叫他纠正,不是大问题。”

光大州议员郑来兴则透露,他昨晚才获悉此事,并已通知槟岛市政厅建筑组主任尤端祥,以作出修改。

他之前到过吉灵万山,但因使用的入口是正门,所以不知瓜拉江沙路的入口处有此招牌。

无论如何,他说,负责挂上此招牌的承包商,应该检查文字。吉灵万山是很著名及大家熟悉的巴刹,承包商不应犯下此错误。

他也感谢反映此问题的人士,并指市政厅日后翻译招牌文字等工作务必要小心,以示尊重。

他说,由于他也不懂淡米尔文,因此不了解有关招牌上的淡文有无出错。

由槟岛市政厅负责的吉灵万山提升计划耗资1200万令吉,于2013年动工,原本是在今年3月竣工,但承包商因技术问题,使该提升计划竣工期展延今年6月,比原定的日期迟了3个月。

“巴刹”应改为万山

槟城古蹟信托会财政林玉裳接受本报记者访问时透露,吉灵万山是取自福建话称印度人的发音,因为当地以前是来自南印度的吉灵人聚居的地方,万山则是Bazar的意思。

“如果负责人要纠正中文翻译,也应把巴刹字眼改为万山,这样才贴切。”

她指出,吉灵万山的英文名字Chowrasta,是兴都(Hindi)及Urdu话的Chowk,就是巴刹街的意思。


*本网站有权删除或封锁任何具有性别歧视、人身攻击、庸俗、诋毁或种族主义性质的留言和用户;必须审核的留言,或将不会即时出现。
68