首用英語演大耳窿 郭亮直冒冷汗
首次用英語演新加坡英語電影《霉運大廈》(Unlucky Plaza),大前晚第一次看自己參演的《霉》,邊聽自己的英語發音邊流汗。
(新加坡訊)由新加坡新晉導演郭智軒執導的第2部電影《霉》,是去年新加坡國際電影節的開幕片,而且還加場熱映。
郭亮在片中扮演的大耳窿表現亮眼,而且全片90%英語對白說得流暢。然而前天郭亮受訪時卻笑說,大前晚第一次看自己參演的《霉》,邊聽自己的英語發音邊流汗。
他自認日常英語對話沒多大問題,雖然接演《霉》前有語言上的壓力和擔心,但他還是沒找英語老師幫他調教發音。
郭亮說:“導演給我很大的自由空間,並鼓勵我放鬆演出就行。他也沒規定我要講什麼的腔調,或要講得多標準。主要也是因為角色原籍中國,所以在特定情況下,我偶爾也會冒出幾句華語,那也是很自然和合理的。”
片中,郭亮扮演一名非典型大耳窿,穿的是一般白領班族及老闆的白上衣黑西褲。
為了給角色一些鮮明的特點,郭亮參考了一般中國商人的外在打扮,讓自己手臂夾個包包,還在手腕上繫上一根紅線。他坦言不知系紅線的用意何在,猜想應該是從廟裡求來保平安,或寄望工作順利之用吧。
10月參演英語舞台劇
郭亮大讚新加坡英語舞台劇演員認真,連排練時也來真的。
參與《霉》的演員不少是新加坡英語舞台劇演員,如彭耀順、陳映奇、黃淑貞等,來自菲律賓的男主角之一艾比奎松(Epy Quizon)也有豐富的舞台劇演出經驗。
郭亮說,第一次跟新加坡英語舞台劇演員合作,開始時有點不習慣,因為連初時的排練也很認真,對戲時的感情也來真的。
但正因為如此,郭亮大贊同片演員非常專業。而且在拍片現場,大家會不吝分享,很下意識地幫他,糾正他的一些英語說法和發音。
郭亮坦言,拍《霉》是一次非常愉快的經驗,很感謝彭耀順推薦他演這部電影。
另外,郭亮透露,今年10月他將參演一出英語舞台劇,但有關角色及會有多少英語對白,他則賣關子。他說,再過一陣子,該劇就會對外發佈有關新聞,屆時就自有分曉。據記者探聽,應是一部百老匯新喜劇。
《霉運大廈》評級M18,明天正式開映。
郭智軒新片諷刺新移民?
(新加坡訊)前政治記者操刀拍電影不沾政治,郭智軒說:“政治太宏觀,我偏向人性化題材!”
郭智軒原是《海峽時報》政治記者,怎麼涉足電影圈?
他前天受訪,坦言:“坦白說,新加坡媒體環境有很多限制,我當了政治記者3年,我覺得不能做到我真正想要做的事,於是我離開,那時我認識了劇場導演魏銘耀(Glen Goei),我們一起吃午餐,他半開玩笑說,反正我沒事做,不如寫一個劇本給他。”
《霉運大廈》裡的中國人不是“懶蟲”就是“大耳窿”,郭智軒新片諷刺新移民?
在《霉運大廈》片中,名嘴主持郭亮首次參演英語片就當“大耳窿”,菲律賓主角在餐館裡僱用一個中國員工,工作態度散漫敷衍;再看看片中的菲律賓主角,在挾持人質與警方談判時,居然幻想警方會答應他提供“直升機”給他逃走,愚蠢得令人發笑。
新移民角色在《霉運》裡看上去都不是很正面,郭智軒會否擔心會被質疑他在諷刺新移民?
郭智軒篤定回應:“我絕對沒有刻意煽動種族與新移民的情緒,這類型人物可以在報章、社交網站、面書上看到,我擔保那都是很現實的東西,我只是把現實,通過電影以戲謔的方式反映出來。”
他補充說,菲律賓主角雖然走上“綁架”歪路,但他也是被“sabo”(陷害)的。