亚萝夏:入微──浪漫藏在粗犷里 | 中国报 China Press

亚萝夏:入微──浪漫藏在粗犷里

这本原名为《Ah King》的毛姆小说集,译者另取了一个更能吸引中国读者的书名——《马来故事集》,是切题的,里面是毛姆最后一些以南洋群岛为背景的故事,有那时的英属殖民地马来亚,还有荷兰殖民地印尼。



里头一则故事叫〈愤怒之船〉,是一则粗犷型的罗曼蒂克故事,是浪漫隐藏在粗犷的故事里,读者猜到爱情的蛛丝马迹,但作家没让读者详细看到爱情发生的细节,叙述的方式是典型的毛姆式。

简单来说,还是大小姐与流氓的故事。一位英国传教士的妹妹正派乐观,岛上有一名声名狼藉的英国浪荡子,两人起初互相敌视,后来共乘的一艘船半途坏了,要在一个荒岛过夜,传教士妹妹害怕好色的浪荡子会强奸她,结果没有,她对他改观,觉得他还没有真正坏到骨子里,她爱上他,他逃。最后因为一场死了六百人的疟疾,他们相处四个月,男子决定与她结婚,改过自新,还快乐地与她一齐传教。

作者有他玩世的讽嘲幽默:如果这是上天的设计,是最笨拙的设计,牺牲了六百个无辜者的性命,成全这对男女的相爱。(我想到张爱玲的〈倾城之恋〉,香港沦陷成全了白流苏与范柳原结婚。)



自己生性婆妈,专注意芝麻绿豆小事,里面传教士妹妹开始“追求”浪荡子时,送他一套衣服,书里说是帆布衣裤。帆布?这么厚的布料,不仅裁剪不易,不适合在热带小岛穿着吧?我很小人之心的想,会不会是译者把卡其khaki当帆布。尤其土黄色的卡其布,是当年英属殖民地最多人穿的衣料。

可能上天因为我这个小人之心的揣测,要为译者雪冤。自己有一套毛姆短篇小说集,英国出的经济版,原来四卷缺了一卷,横也有五六寸高。这晚想:这篇小说自己看过的,就把这套毛姆选集取出,一翻就翻到这则〈愤怒之船〉(The vessel of wrath),结果真是白色帆布衣裤,原文是a suit of white ducks。Duck除了鸭,也指可以裁制衣服的帆布。

回想,的确以前英国绅士穿的所谓猎装,多是白帆布所制。那时有许多校长也喜欢穿长长的白帆布短裤,配长长的白统袜(看不到膝头)加亮铮铮的黑漆皮鞋。是受认可的正式衣装,独立初期,还很多体面的男士这样穿。


*本网站有权删除或封锁任何具有性别歧视、人身攻击、庸俗、诋毁或种族主义性质的留言和用户;必须审核的留言,或将不会即时出现。
67