李莉莉 : 网络语言
网络世界是多姿多彩的,单是社交媒体中出现的“网络语言”就叫人目不暇给;而许多网络语言其实是叫人“丈八金刚摸不著头脑”的。
中国的网络语言最为泛滥,许多正统文字被硬生生地改成了其他同音的文字,如“同学”变成了“童鞋”;“没有”成了“木油”;“喜欢”被改作“稀饭”;“不要”成了“表”等等。
台湾也有自创的网络语言,如“美眉”指的是“漂亮小妞”,这还可以让人接受;还有台语的“冻蒜”是指“当选”;但也有一些让人看傻眼的,如“模拟考”看似正经八百,却是指英文morning call,看了让人会心一笑。
网络语言也有采用英文字母缩写取代中文的,如GF(女朋友);BF(男朋友),PLMM(漂亮美眉);TMD(常用的一粗口,猜猜看吧)等另类语言。
马来西亚华人一般都很快会吸收来自中港台的网络语言,但我们也有不少本地化的网络语言,如有广东朋友问最近在面子书和微信常出现的“bo jio”是啥?其实bo jio是福建和潮州话,指的是没约或没邀请,不懂者还真感到混淆。
网络语言的兴起,到底是丰富了还是污染了我们的语文,答案是见仁见智的。年轻人为它趋之若鹜;中老年人则觉得莫名其妙,彼此间有一定的“代沟”;而最为难的可能还是老师和家长,因为得不厌其烦更正孩子采用不规范的华文来写作文。