游枝:無弦琴 ──老年游枝的煩惱

有些書,就算你年歲增長了,一看再看,也還是看不懂。

愛因斯坦的《相對論》我在青年時代讀過,似懂非懂。中年過后,無意間再讀一遍,好像多懂一點點,也只是那麼一點點的進步,花了30年的閱歷,添了大量知識、學問和理解力,自問看通《相對論》了嗎?沒有。

我得到的結論是,有些書休想窮一生的經驗,再加學識和分析力,就以為可以讀得通。

還有一種書,因為看不懂原文,只好讀自己通曉的翻譯版本,結果也是看不懂。

我中學時代,老師把歌德寫的《少年維特的煩惱》說成是一部非常值得讀的大作,我只能讀郭沫若譯的版本。

郭氏可能要依從原文本意翻譯,他又跨不過自己中文的得當表現。也可能他沒依德文翻譯,以他懂日文的方便,從日文譯過來,結果文字苦澀,根本看不懂。

我向老師坦白,說我讀不懂中文譯本的《少年維特的煩惱》。

老實告訴你,我現在也還是看不懂,只好自嘲是“老年游枝的煩惱”了。

——書話(6)

市场脉搏
更多
看影音热议更多
健康点
更多