劉峻賓 : 德蘇順是何方神聖?
日前接到大山腳馬華傳來的文告,文中內容說的是,反對州政府在某個地方設外勞集中區。
我認真讀了一遍,當中一個叫“Kampung Tersusun”的中文譯名,讓我愣住片刻,我理解的重組村,原來有個中文名叫“德蘇順”。
德蘇孫是誰?究竟何方神聖?難不成這地方的開埠功臣,是3個姓德、蘇及順的結拜兄弟?上谷歌查了好久,也找不出個答案來。
問當地同事,德蘇順名字從何而來?后來,才知道是從村口一塊大石碑上取得,此事令我更驚訝了,原來這名字被用了幾十年,還被刻在石碑上。
我后來不罷休地問當地鄉委會主席,德蘇順是哪個德高望重的地方領袖?他說,沒這個人,Kampung Tersusun不就是重組村嘛。
我問誰立的碑,他自己也不確定,但他很肯定地告訴我,德蘇順是從Tersusun直譯出來的。
重組村和華人新村一樣,都有本身的歷史背景,或逼遷因素,不能隨便被譯成一個與歷史毫無關聯的名字。
同樣的情況也曾發生在北海,北海有條街叫王俊暢路,是紀念當地一個潮商的街道,但就因為馬來名字是Heng Choon Tian,當地的人就直譯王春添。
王春添這名字用了十多年,后來被一些學者發現,原來春添就是俊暢,把人家的名字念錯了幾十年,若不及時改回來,誰會知道俊暢是何方神聖。
不過,說真的,我還真想知道,究竟在柔府有沒有姓德名蘇順的人?