亞蘿夏:入微── 第一首

那日寫了《愛情是這樣嗎…》順手發了給法國華僑,他當然熟悉這些歌,這是我們共同的回憶。他迅速回郵:還有“愛你入骨/恨你入骨”呢?

非常對,這首不知原曲該是“愛你入骨”或是“恨你入骨”的日本老歌,理應有特別為它寫一則稿的榮譽,它肯定也是許多人的共同回憶。

中學某個星期日,那位姐姐的閨蜜后來出家的賀姐姐,帶了一張45轉唱片來,說裡頭一首日本歌非常動聽。這就是第一次正式接觸日本時代曲,之前只聽過〈中國之夜〉、〈蘇州夜曲〉與〈紅睡蓮〉。

那時一天聽幾回,真的耳熟能詳了,以前還能跟著唱片唱若干段日本歌詞呢!我想原曲多半是〈恨你入骨〉,雖然血淋淋的,卻每個字都是心底的吶喊,恨你這麼多,是因為愛你更多。

那是個電台點唱還盛行的年代,“恨你入骨”實在獻不了給人吧?于是有了“愛你入骨”。一下子不僅本地許多歌星唱得如火如荼,台灣歌星陳芬蘭等也一樣聲嘶力竭的傾訴:愛你入骨……后來香港的崔萍不甘人后唱了,連方逸華也唱了。

現在還記得若干歌詞:人生漫長旅程,祈求意中人,茫茫人海尋覓真愛,真愛偶然來。你是我的心中靈魂,生命的象徵,愛你入骨,愛你入骨,一生一世盡我一切,慷慨做犧牲……

這張日本唱片,大概還收在老家,唱片封面設計是個日本女子,懷疑它是台灣翻版唱片,紅色的。另一面歌曲是〈馬蘭山歌〉,一聽就是日本風味。

這首“愛你入骨”或是“恨你入骨”,應該是第一首攻陷東南亞市場的日本時代曲,曾被日本佔領五十年的台灣歌星,唱起日本歌更是手到拈來,改編的日本歌曲,在東南亞人人不會唱也會哼。接著《負心的人》由湯蘭花電影帶來,紅火程度不遜〈愛你入骨〉,大概是因為裡面的歌詞也有“愛你也深、恨你也深”吧!是哪個洞察愛情的哲學家,先悟出這個真理:愛的反面就是恨?

頭腦也像電腦一樣,會體貼地提供聯想,下筆不久,就想到去世好幾年的馮先生。因為他是最早學會日本歌詞的,還以這首歌,參加歌唱比賽。他后來以歌舞走全球,只是“心比天高、命比紙薄”,反璞歸真不久,就離開這個塵世了。

市场脉搏
更多
看影音热议更多
健康点
更多