游枝:無弦琴──名著遭遇刪改

超越時間、語文、國界而流傳世間的名著,很多都經過修改,今天的版本,已經跟最初的原著不一樣。

大家讚不絕口的一部長篇武俠小說,最早的版本,對少數民族信仰的宗教,用了帶有侮辱的描寫。在作者執筆的當時,普遍對特定宗教是有毫不隱藏的偏見,作者也不迴避以如此態度落筆,明知冒犯也照用。到今天,因種族、政治甚至報復等多層顧慮,作者、出版者到整個社會都得避冒犯罪宗教,小說經過修改,與初時的版本不相同了。

湯馬斯摩爾的《烏托邦》,1516年最初版本,有一節描寫理想國男女擇偶的最重要過程,是脫光衣服,讓雙方看到了對方沒有用衣物遮掩的身體,確認沒有缺陷,也符合要求才進入談婚論嫁。

作者的用意,是看清對方才結為夫婦,比較可以達到肉體上的資質及精神上的美質兩大要求,是男女相守至地老天荒的重要基礎。

到1551年譯成英文出版時,怕被批為有辱人格,迫得只好刪除掉這一節。

除了初版的拉丁文版,過后世人讀到的這部改變文明去向的名著,已是失真的改寫版。

——書話(70)

市场脉搏
更多
看影音热议更多
健康点
更多