周若鹏:杂乱有章──中文优越感? | 中国报 China Press

周若鹏:杂乱有章──中文优越感?

偶闻友人批评马来文历史短浅,缺乏深度和厚度,当然不免就搬出汉字如何博大精深、五千年中华文化如何源远流长。我会问两个问题:一、马来文你懂多少?二、自身的文字和文化,你又懂多少?



那些偏见我不是从来没有,但工作上接触马来文多了,越发认为语文并无优劣之分。给我最大冲击的是,有一次我随手拿起马来诗集一翻,竟被优美的诗句摄住,尽管我的马来文程度只有半桶水,却能感受诗境。如此,怎能说马来文没有深度呢?如果我们只停留在平日kopitiam级的简单会话,从来不读马来文章,又怎有资格批评?

一般批评者也不外用几个论点,比如马来文词汇不足,常借用外文。语言是活的,会随着时代和境况进化,全球各类文化也相互影响。“风水”英文怎讲?就feng shui,西方文化里本来没这个概念,很自然就借了原词。中文的“粉丝”不也是“fans”的谐音吗?“歌迷”、“影迷”不适用了,因为艺人常常歌影视多栖,“粉丝”方便得很。

批评者对自家的东西又掌握多少呢?孔孟中庸读过了吗?四大名著读过了吗?近代著作又读了多少?而我相信如果真的学富五车,就更不会随意批评其他文化,因为在了解自家文化之时,必然会发现文化是经过漫长历史而形成。当你说这文化比那文化优秀,你其实是在用这文化的价值观来衡量另一种文化,而两者历史背景截然不同,无法比较,自也无所谓优劣。



我相信一般对马来文的“敌意”,原来不是因为语文和文化本身,而是政治。施政不公,盲目批评只是宣泄。然而这样的态度,对大局一点帮助都没有,徒增误解罢了。听说国家语文出版局正翻译中华名著,我倒希望他们也多翻译马来名著,了解和谅解应该是双向的。一些成见恐怕已根深蒂固,但如果至少有一小撮人把念头先转一转,也许就能逐渐影响身边的人,把政治种下的毒,从民间一点一点的清除。

诗人,却不安分于写诗,科技创业、魔术舞台均有所涉。杂七杂八,然自有文章。


*本网站有权删除或封锁任何具有性别歧视、人身攻击、庸俗、诋毁或种族主义性质的留言和用户;必须审核的留言,或将不会即时出现。
67