曾子曰:朝九不晚五──你知道 我在說什么嗎? | 中國報 China Press

曾子曰:朝九不晚五──你知道 我在說什么嗎?

在公司裡,什麼人都有,來自東西馬各州,潮州客家廣東福建海南福州各大籍貫濟濟一堂,走過走廊,你會聽見客家幫在“俺唔知道”;走進辦公室,福建派就在“啥米”,還加上不諳中文的二毛子的“what up”,整個公司充斥著“雜拔浪”語言,“九唔搭八”,饒有趣味。



即使說的是華語,也是非常“Rojak”,聽起來雖然不正確,但還是明白其中意思,就當作是聽笑話,亦無傷大雅。

以下的例子時常發生,你不妨對號入座,看看自己是否也在說這些“雜拔浪”語言。

“我真的給client炸到,一直改變主意,頂他們不順。”



“等一下吃了lunch,我要去按錢。”

“做莫你一直遲大到的呢?”

“Abuden?難道你要我玩臭咩?”

“吃飽lunch回來就很愛睡。”

“他很geng的,一個可以打十個。”

“你割車和gostan時,都要小心看后面有沒有車。”

“這樣大包飯我一個人吃不完,你要跟我公司吃嗎?”

“你們去wet都bojio,每次都沒有預我的。”

“你記得幫我買埋一份,我給回錢你。”

“我的tayar漏風,你可以載我去打風嗎? ”

“我做到很顯很dulan,你不要過來kakacaucau!”

這就是我們這裡共通的華語,只要可以互相溝通,就不成問題。

但是,我覺得問題就是在這裡,因為你這麼說我也這麼說,慢慢地,大家都習以為常,我擔心最后就變成了一個理所當然的說法,這有點像認賊作父,非常大逆不道。

所以,我時常提醒自己,說華語時,要說得正確一點,雖然我帶有濃濃的客家口音,但就盡量不要混雜著廣東、福建或其他方言,除非是故意開玩笑,偶爾為之,但說無妨。

好像這一句:“嘩,這個炒粿條真的好吃到!”就是我常說的。

因為喜歡文字和創作,曾經在報館和雜誌社混了十多年,然后用了十個月的時間沉澱和放逐之后,決定改變軌道,選擇投身廣告圈,迄今13年,玩文字,愛創作,依然樂此不疲。


*本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。
68