我的朋友,拿著旅游書去日本,回來跟我抱怨,旅游書不可靠,照著走,費時又花錢,他自己走,反而收獲多。我早就指出,華文旅游指南有兩點要留意:
一、從日文旅游書照譯過來;
二、寫書的人,走馬看花去轉了一趟,便照資料作文。
日文旅游書齊全詳盡,這方便了寫旅游書的人取巧甚至盜用。
日文旅游書,本來就是寫給日本人看的。日本人旅行,追尋的事物跟華人不一樣。繁華鬧市的一角,曾經是一位古代窮作家出世與成長的老家,現在立了紀念碑,公認為文學地標,日本人會留步憑弔,華人才不會對一個久遠時代又貧窮的文人,生什麼追思怀念之情。
多少人去蘇州旅行,就算被導游帶到寒山寺不遠的周圍,也沒几個人記得起中唐詩人張繼那首《楓橋夜泊》,更沒那份雅興去設想作者是什麼心情寫出“月落鳥啼霜滿天,江楓漁火對愁眠”那麼清雅的文句。
靠資料抄作的旅游書,就更不適宜華人當指路根據,帶著跑不如自己走更好了。
——旅行時代(21)