No change given= 中文翻译又闹笑话 没有更改 | 中国报 China Press

No change given= 中文翻译又闹笑话 没有更改

(新加坡3日讯)“No change given”逐字翻译竟成“没有更改”?



圣淘沙造币机器出现错误中文翻译,导致意思扭曲闹笑话,公众担心会破坏著名旅游胜地的形象。

《新明日报》报导,黄先生(27岁,教师)告诉记者,上周他带着一位外国朋友到圣淘沙游玩,在单轨列车海滩站(Beach Station)时注意到了一台机器“Press A Penny”。

他透露,这是一台制造纪念品铜币的机器,顾客还可以选择在铜币上打洞,然后制成钥匙扣。



但当他仔细阅读机器上的中文说明时,却发现因为是逐字翻译英文说明,所以导致意思完全扭曲。

例如,英文指示“No change given”的意思原本是不会退还多余的数额,但是中文翻译却成了“没有更改”。他也在圣淘沙其他地点,看到同样的造币机器。

“圣淘沙是本地的著名旅游胜地,前来游玩的旅客众多,这样的错误应该快点纠正,不然会给游客留下不好的印象。”

圣淘沙集团收到游客反馈后,已通知机器制造商纠正错误。


*本网站有权删除或封锁任何具有性别歧视、人身攻击、庸俗、诋毁或种族主义性质的留言和用户;必须审核的留言,或将不会即时出现。
74