記憶裏的虛與實.陳慧文:只有榴槤 | 中國報 China Press

記憶裏的虛與實.陳慧文:只有榴槤

也許,在語言教育的世界裡,有較趣味的啟蒙學習方式,然而在我個人的語言學習經驗裡,任何語言的啟蒙學習階段,都還是以刻苦的方式去學習。我不是一個善于死記硬背的人,所謂刻苦就是我願意花時間慢慢查字典,還有將所學過的弄成一本小書。



聯想學習法不是什麼新鮮的學習方式,用來學習外語的單詞尤其有效,這在我學生的身上得以證明。有時,對于中文單字的聯想,還是要從他們自己的文化背景出發,我從不給他們任何關于聯想對象的建議。不過,他們的聯想對象往往讓我眼前一亮,甚至引人發笑。

我想起我初出茅廬時所教的公務員學生,當時我還是一隻24歲的菜鳥,他們大概覺得我年輕、很好玩,常開我玩笑。現在我年過30,教的是稚嫩的大學生,我已經是他們的長輩了,他們不像從前的公務員學生那樣常開我玩笑。

我記得的都是十年前的事:



有一次他們為班上的Asra和Haslizah慶祝生日,我順道告訴他們“memotong kek”華語叫做“切蛋糕”,我將漢語拼音寫在白板上,結果他們就“syaitan kau”(你是魔鬼)地叫著Asra。

又有一次,不知道是Amirul還是Syiham帶來的蝦餅,我借題發揮地在上課前告訴他們,我們把“keropok”叫成“biskut”(餅),“keropok udang”叫蝦餅,“keropok ikan”叫“魚餅”。

Syiham恍然大悟地說,哦,那麼“biskut”就是餅啦!怪不得我的華人朋友說什麼“makan pinggan”,我就問他們“pinggan“(碟子)也可以吃嗎?我一時不理解什麼是“makan pinggan”,后來才想起他所說的“pinggan”就是“餅乾”,才好氣又好笑地告訴他:“Bukan pinggan,餅乾!”接著“餅乾”的拼音又出現在白板上了。

Syiham還把魚餅念成yoo(第二聲)餅,又很高興地說:“這很容易記啊,yoo就好像ikan yu(鯊魚)。”

然后在課堂中又偶然教到“全部”這個詞,搗蛋的Syiham說:“Apa syampu(洗髮水)?”我又“被逼”寫下拼音。最后我總結:“你們今天收穫不錯,ada pinggan, ikan yu, syampu。”

有一堂《在櫃檯》的課,Syiham問我“bersopan santun”華語怎麼說,我告訴大家華語叫ada sopan santun,有禮貌;tidak bersopan santun是沒有禮貌。坐在前排的Wahid趁機開玩笑:“老師,kami tiada limau,kami ada durian sahaja!”(我們沒有橙/柑,我們只有榴槤!)

陳慧文 -喜歡文學,喜歡聽故事,喜歡記錄生活。目前在大學教導中文作為外語,總覺得自己在摸著石頭過河。


*本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。
77