豬肉街15年前已易名 謝懷慜:如今才設中文路牌
(亞羅士打20日訊)“豬肉街”早在15年前已易名為“拿督謝敦祿醫生路”,如今則正式設立有中文字的新路牌。
傳奇吉打社區改造計劃工委會主席謝懷慜說,此次增設中文路牌,屬次輪的改造計劃,當中包括會在增設新路牌后,再增設中國式風格設計的簡介牌,以展示通俗路名和其歷史源由。
他指出,涉及範圍有6條街,包括“海乾街”、“豬肉街“、“福建街”、“打鐵街”、“大街”或者“唐人街”和“馬來郵街”。
“我們將在歷史緣由簡介牌上,寫明這些街道的歷史緣由,並且以中文、英文和國文,撰寫這些歷史緣由和介紹先賢領袖。”
楊女士:不受影響
針對有人將此次設立中文新路牌,錯當看成換路名的舉動,亞羅士打市議員張文忠受詢時強調,這些路名早在多年前已存在,如今市議會只是批準設立含有中文字的新路牌,讓“設立街道歷史緣由簡介牌計劃”能夠展開。
針對該事,當地水果小販楊女士(64歲)告訴《中國報》,多年前她就得知“豬肉街”被易名,唯好奇一直沒有設立新路牌,而如今終于正式立牌。
“我認為設立路牌和更改路名對當地不會造成影響,但如果改路就會帶來很大的影響。”
她指出,“豬肉街”歷史悠久,無論換什麼名字,大家還是會使用舊名字,但她擔心外坡人會搞不清楚該地的新名字。
張文忠:不換地址沒影響
吉打州政府雖然已在2001年6月通過憲報,將“豬肉街”改名為“拿督謝敦祿醫生路”,唯相關部門並未執行任務安置路牌,導致許多當地商家與民眾對此不知情。
數名居民受詢時說,即使政府設立中文路牌,但若不是使用俗稱路名,就沒有意義。
張文忠則說,路改名只是作為官方記錄,商家不更換地址並不會造成任何影響,包括郵差送信方面。
不用俗稱沒意義
★張友順(75歲,雜貨商東主)
許多路名如“唐人街”和“馬來郵街”,擁有超過100年歷史,即使設立華文路牌,一旦不是使用俗稱路名,就沒有意義。
政府聲稱要保留古跡,而豬肉街的路名本身就是一個古跡。
再改還是豬肉街
★蕭光札(70歲,雜貨香莊東主)
設立華文字的路牌很好,但若用更改過的路名就沒有意義。
即使州政府再改100次,這條街還是叫豬肉街。
不會去更改地址
★劉思薇(31歲,小販)
很高興亞羅士打終于有了中文字招牌,可方便外國遊客前來,但多年前更改的名字太長、有點難記。
我并不知道該路多年前已被更名,我則不會前去更正店家地址。
新聞背景
謝敦祿為華社先賢
“惹蘭東姑耶谷”是以吉打州王族兼馬來社會領袖東姑耶谷命名,他也是“卜間拉布市場”的發起人兼創辦人。
拿督謝敦祿醫生路是以吉打州華裔先賢領袖謝敦祿醫生的名字命名的,謝敦祿是吉打州華社先賢領袖,對州內發展及華社等組織都有許多貢獻,當時候謝氏的診療所就在唐人街區內,之后以豬肉街這條街道作為紀念謝氏。
“舊監獄路”的命名也是有歷史典故,在日據年代,日本軍隊在“福建街”建立一個監獄專門扣押英國軍官,過后更把這個監獄作為收押俘虜的地方。但民間的稱呼為“福建街”,緣由是福建會館就設立在這個街道上。