玩玩地名(第14篇).吴仲达:牛拉观鸟看红树林 “十七间”牛头不对马嘴
在地名中有“牛”字的,霹雳州的“牛拉”(Kuala Gula )或“瓜拉牛拉”,Gula在马来文是糖,华文地名“牛拉”是闽南语的音译。早年这里的确以种植甘蔗和制造蔗糖为主。现在这个小渔村得益于得天独厚的地理条件和丰富的自然资 源,使牛拉成为 远近闻名的生态旅游胜地!
这里的瓜拉牛拉鸟类保护区非常闻名,区内的马当红树森林(Matang Mangrove Forest) 是马来西亚半岛上面积最大的红树林生态系统。在每年8月至次年4月的迁徙季节,都有近50个种类的20多万只候鸟在此落脚。所以这里是著名的观鸟区。
著名峇拉煎佐料美食
牛拉的景点很多,除了红树林,还有依赖红树林原料为生的火炭厂,著名利用幼虾制作的峇拉煎佐料美食等。
吉打州华玲县的Veng,华文称为“牛英”, 瓜拉姆达县的Padang Lumbu ,当地人曾称为牛场,现在称为“巴东伦武”。这个县的Gurun,华文早年是名为“牛仑”,大概是太牛了一些,所以改为“莪仑”,那就不牛了!
槟州东北县的Sungai Gelugor,华文名称是“双溪牛汝莪”,这也是闽南语的音译。在槟州北区县的Tasik Gelugor,早年华文称为“打西牛汝洛”,后来简化为“打西汝洛”,不用牛字了,这里华人也俗称为“半路店”。
槟岛的 Chulia street,华文名是“牛干冬”,而 Chulia Lane 不叫“牛干冬巷”,而是“十七间”,真是牛头不对马嘴。
槟城的Malay Street, 华人俗称为“台牛后”,“台牛”是不是闽南语“杀牛”之意?那么“台牛后”是靠近屠牛间的地方?槟城街道的华文名字所具有的华人特色,是别的城市少见的。
马六甲树下立王国
华文地名有牛字也一定有马字,在半岛有马字的地名可多了,最容易想起的便是马六甲,马六甲是州名,也是市名。
在英国殖民地时代,马六甲的英文地名是Malacca,在马来亚联合邦独立后改为Melaka,这是马六甲在15世纪的原名。
中国明史中称为“满剌加”。十五世纪明朝三宝太监郑和七下西洋,曾五次到访马六甲,并在马六甲建立官邸,而满剌加国王也曾到中国觐见明成祖,向中国朝贡。
在《马来纪年》里,马六甲地名有其来源,话说在14世纪当时统治淡马锡(即今之新加坡)的苏丹拜里米苏喇(Parameswara),被来自爪哇的满者伯夷军队打败,他带着残部北上逃亡到麻坡,后来在逃到马六甲河中流的峇淡河附近定居下来。
有一天他出外打猎时,在一棵树下休息,忽然看到他的猎犬追捕一直鼠鹿,那头鼠鹿竟回头踢猎犬一脚。苏丹见到鼠鹿都这么勇敢,认为这是一块好地方,要在这里建立他的新国家。他问部下他们所站的这棵树叫什么名字?属下答复是“马六甲树”。因此苏丹便命名这个地方为Melaka。
注:郑文辉编著《马六甲古今谈》第2页