游枝:无弦琴──记者不懂国英语
我当小记者的那些年,华文报真的纯属华人,而且是受华文教育看不懂英文报的华人主要讯息来源。
国家独立初期,从政的华人几乎都受英文教育,政治讯息从英文报吸取,看懂华文报的华人政治工作者,华文报是他们跟华人社会交流的媒介。
相对的,华文报对官方的影响,包括透过华文报向政府及非华人社群表达的作用,就不若今天华文报有那么大的效果。
那个时候的华校生,尤其是独立初期,国文程度比英文差,英文能写读与讲自然流畅的人,根本无法跟今天的华校生相比。
报社里,很多担任通讯员的英文半桶水,国文只能使用通俗的巴刹马来语,华文以外,比较缺了其他语文的书写能力。
报社对负责法庭、官方、英文社会及外国消息,聘用英文华文双语写、读、讲能力的全职新闻工作者,担当华英文交错的工作。
跟我同时期在华文报当小记者的,很多只具备华文能力,他们一样为华文报读者提供服务,也有不少人从边做边磨练中,成长为有建树的新闻工作者,为只通华文的读者,完成了讯息交流的任务。
——我的记者日子(13)