游枝:無弦琴──記者不懂國英語
我當小記者的那些年,華文報真的純屬華人,而且是受華文教育看不懂英文報的華人主要訊息來源。
國家獨立初期,從政的華人幾乎都受英文教育,政治訊息從英文報吸取,看懂華文報的華人政治工作者,華文報是他們跟華人社會交流的媒介。
相對的,華文報對官方的影響,包括透過華文報向政府及非華人社群表達的作用,就不若今天華文報有那麼大的效果。
那個時候的華校生,尤其是獨立初期,國文程度比英文差,英文能寫讀與講自然流暢的人,根本無法跟今天的華校生相比。
報社裡,很多擔任通訊員的英文半桶水,國文只能使用通俗的巴剎馬來語,華文以外,比較缺了其他語文的書寫能力。
報社對負責法庭、官方、英文社會及外國消息,聘用英文華文雙語寫、讀、講能力的全職新聞工作者,擔當華英文交錯的工作。
跟我同時期在華文報當小記者的,很多只具備華文能力,他們一樣為華文報讀者提供服務,也有不少人從邊做邊磨練中,成長為有建樹的新聞工作者,為只通華文的讀者,完成了訊息交流的任務。
——我的記者日子(13)