朝吉:当马来语成为ISIS的工具
语言是民族的灵魂(Bahasa Jiwa Bangsa),这句话我们很熟悉,指的是国家语言政策中,马来语是团结国族的语言。语言、民族、认同,三者关系如血脉,彼此缺一个都形成残缺。所以当李光耀乐滋滋地谈他的双语之路,你总可以听见有人骂,“别骗人啦!”说穿了,新加坡的双语就是英文为主中文陪衬。我不谈语言、民族、认同必然是单一语言,而非多语混种的问题。但是语言-民族-认同,三者的紧密关系已经成了一个“常识”,虽然常识很多时候是错误的开始。
ISIS前几天出版了一份纯马来文/印尼文的报章:AL-Fatihin。这个消息经过新加坡南洋理工大学拉惹勒南国际关系学院学者撰文披露后,引起了大家的关注。几个月前大马军警掌握到的消息指出马来西亚和印尼已有超过200名伊斯兰激进信徒加入以马来语为媒介语的“马来群岛单位”(Katibah Nusantara)恐怖组织,并成为他们的“战士”。
本土化讯息可跨越国界
这个马来群岛单位招募来自马来西亚、印尼、新加坡、菲律宾南部、泰南的激进信徒战士,形成了“东南亚派系”,因为他们都会说同一种语言,传统群岛通用语:马来语。当然这个指的是战前,甚至是殖民地时期遥远的马来民族记忆。他们在叙利亚拉卡所设立的基地,犹如一个“迷你马来西亚”或“迷你印尼”,他们不只是说同一种语言,就连烹煮的菜肴都很相似。初次抵达叙利亚报到的激进信徒,将进行为期1个月的武器训练,他们的家人则会被安置在这些组屋里。
通过语言召唤同乡情谊建立认同,作为华裔,我们熟悉的是“族裔认同”这个模式,而我们不熟悉的是“宗教认同”。ISIS赶在斋戒月的时候出版这份马来语报纸,就是为了趁穆斯林进行神圣的斋戒,争夺ISIS对伊斯兰教义的诠释权,发布ISIS版的伊斯兰观,号召建立哈里发国以及圣战。这是ISIS扩散影响力,招募“战士”的新尝试,通过马来语报章的传播,以及社交媒体的二次宣传,ISIS本土化的讯息将可以跨越国界,从印尼、马来西亚、汶莱、新加坡、菲律宾,泰南等地影响说马来语的IS信徒。