大馬中文電影(第三篇) 可參考新加坡《小孩不笨》 進軍中國限制諸多 | 中國報 China Press

大馬中文電影(第三篇) 可參考新加坡《小孩不笨》 進軍中國限制諸多

梁智強
梁智強

報導:潘有文
圖:攝影組
從本土衝出海外,需要考量許多因素;宣傳費和當地政策往往成了本地中文電影的緊箍咒。



本地電影固然不能只依賴本地市場,但在進軍海外之時,也要想好好才拍,從內容、演員、合資到各種技術層面,都需做好各種準備和計算精準,避免遭遇四處碰壁的窘境。

新加坡的中文電影較大馬早起步,其中梁智強導演更是先驅,其經典作品《小孩不笨》在香港上映時,取得500萬港幣票房,由他來看,馬新中文電影進軍海外的條件與挑戰,或可作為大馬電影人的參考。

“電影進入他國市場有數種情況,一是在電影節得獎,二是拍好影片,但在這之前要有很強大資金,才能順利進入他國市場。”一般上,電影的背景和故事是主要考量,因此拍攝前需要許多準備工作;對梁智強來說,目前全世界電影只有一個考量,即是拍攝的主題決定一切,其中動作片依然是目前進入其他地區市場的最佳片種。



合拍電影才有機會

“現有的電影趨勢就是要拍看得懂的電影,不然就要拍一些一般性的電影,例如成龍的動作片,或周星馳的動作加搞笑類,就是要能夠將大家連系起來的電影。”

新馬輸出中文電影,市場以中港台為主,對港台尚能夠以上述兩大條件爭取突圍,但對中國方面,由于中國市場是一塊大蛋糕,中國方面有自己的考量,設立一些規定管制入口電影。

“想要進入港台市場就還有機會,中國就沒有得玩,必須與他們合拍電影才有機會,因為中國規定一年只有44部外國電影可在當地放映。”

梁智強的電影《小孩不笨》在新加坡、大馬和香港都有不俗的反應,但欲進入中國市場時,由于新加坡投資者不想把賺到的利潤投資到中國,因為市場過大無法預測其穩定性,故只能轉而以其他方式進入當地市場。

梁導的電影無法在中國的電影院放映,唯有轉而求其次,在當地特別播放電影的中央第六台播出,同時對原有電影重新配音,但出來的反映依然不理想。

“后來,有一些中國觀眾看到《小孩不笨》沒有配音的原版,反應不錯。”

對他來說,這只能當成是遲來的好消息,已無法改變這部電影無法在中國戲院上映的事實。

中國限44部外國片上映

梁智強指出,中國規定一年只許44部外國影片上映,好萊塢影片自然是首選,其他地區的影片會面對一些挑戰,例如必須先準備一筆至少500萬人民幣的宣傳發行預算給發行商或院線,確保對方引進外來電影時,先有一筆可觀的盈利。

若是有中國投資商合資拍攝的電影,就可省卻這個麻煩,即使可當成中國電影在電影院上映,合資拍攝中會涉及許多方面,會面對各種問題。

新加坡電影跨出海外面對的挑戰,也是大馬中文電影同樣會面對問題,如果本地業者能當成參考籃本,或可從中得到更多啟發。

香港電影在亞洲受歡迎

在亞洲的電影中,香港電影即使不是領頭羊,至少在亞洲各地區的觀眾中,仍屬于可以接受的電影,不管在何處上映,都有一定的受歡迎程度。

然而,其他地區的電影就無法達到香港電影的高度,當地電影進入其他地區,大多數無法取得良好反應。

“電影是區域性作品,中國電影來新馬都不容易得到好反應,台灣電影也一樣,除了一些類似《那些年,我們一起追的女孩》愛情戲。

梁智強指出,中國和台灣電影進入新加坡同樣票房不佳,即使新加坡有百萬名中國人,也不見得都支持中國電影,中國電影票房能在新加坡達到10至20萬新幣,已屬有利可圖。

“龍標”=公映許可證

馬新中文電影市場有所局限,放眼中港台市場無可厚非,因此以《初戀紅豆冰》和《結婚那件事》冒起的年輕導演鄭建國,每部電影都會考量大馬以外的市場。

然而,中國和港台市場有別,前者的限制和條件並不易讓非中國影片在中國上映,尤其是如果資金不夠雄厚,想都別想。

2電影票房不理想

“大馬的中文電影,能夠上中國戲院只有兩套,即《初戀紅豆冰》和《結婚那件事》,《初戀紅豆冰》在400多家戲院上映,《結婚那件事》在1500多家上映,票房不理想,兩者都是200多萬元人民幣票房。”

簡而言之,大馬中文電影進入中國市場需要面對“配額制”,並且與海外其他地區爭搶一杯羹,在中國戲院上映幾率不大。

之前,想要進入中國的電影尚可以取巧,以“網絡電影”的名堂,與中國網絡的大腕合作,在網絡上放映電影,另類爭取上映的機會。

但是,現在已沒有這個機會了,因為中國實行俗稱“龍標”的制度后,想要把電影賣給網絡商家,也有許多限制。

“龍標”即是在中國放映電影片的公映許可證,也稱“影片通過令”。成功取得這個準證的電影,在電影上映時,影片片頭即會出現綠底龍頭標誌,上面寫有“公映許可證”以及電審字號。

要求固定配額未必如願

當中國國家新聞出版廣電總局電影局,于今年3月份來馬與本地中文電影業者交流時,有人提出開放一個固定配額給大馬的中文電影的可能。

即是說,大馬中文電影能夠以另一種特別渠道,每年限量進入中國市場,不必與他國爭奪每年44部非中國電影的配額。

鄭建國表示,如果中國能夠為大馬中文電影提供固定配額,雖然是一件好事,但是如果開了先例,預料也可能有其他國家提出同樣的要求,因此,他相信中國並不會同意這種方式。

外地拍出成績再回流本地

李勇昌
李勇昌

大馬的中文電影市場充滿許多挑戰和困境,既然無法在本地取得突破,不如先從其他地區開始,取得成績后再“反攻”本地市場。

電影《一路有你》的編劇李勇昌編而優則導,他執導的兩部靈異電影《超度》和《守夜》,在大馬上映票房一般,但在香港電影節時展出時,吸引了中國投資商的目光。

于是,他獲邀擔任靈異電影《怨靈2》的編劇與導演,他注入大馬的元素,這部屬于中國投資的電影,預計在中國和大馬上都不成問題。

另一部由他執導電影《大手牽小手》將在香港上映,同樣可以進入中國市場,然后轉戰台灣和新加坡,雖然未知票房成績,但已成功擴大電影市場的上映範圍。

對他而言,中馬合作電影的方式,就是可在電影中加入大馬示素,例如《怨靈2》和《大手牽小手》,擁有本地演員和本地戲份,從中帶出大馬的訊息。

“大馬華人只有600多萬人,這是一個小市場,看電影人數未達到一半,加上經濟不景氣,不少人已不常看戲,大馬市場需要再慢慢耕耘。”

他表示,基于大馬中文電影市場內在條件不足,無法從內走出困境,唯有由外而內,先向外發展。

擁接地氣才獲觀眾歡心

本地中文電影要在海外市場立足,除了要有素質電影內容和充足資金,另一個條件或是電影需要接地氣,即能夠與當地電影觀眾的生活相融合。

因此,電影發行商會考慮有關電影接地氣與否,以及演員知名度的元素,否則基本上都難以得到觀眾歡心,就不會引進相關電影;除了是一小部份的電影愛好者,他們並不注重演員的知名度,只是專注于電影內容和表達手法。

在李勇昌參與的電影中,《一路有你》的大馬票房高達1700萬令吉,挾著這個優勢去到台灣市場,確實引起了發行商的興趣,但他們購下發行權后,台灣當地票房並不理想。

“當初充滿幻想,票房好再賣到海外,但票房卻不理想,后來其他大馬中文電影要再進入台灣市場,他們就會質疑:你們最高票房的電影在這都沒什么人看,要如何再引進其他大馬電影?”

李勇昌指出,這相信是大馬電影不能接地氣的問題,當地電影觀眾抗拒大馬的電影,因為他們不易接受大馬華語。

觀眾有電影階級觀念

李勇昌坦言,各地的電影觀眾都有自己的電影階級觀念,素質好的電影未必擁有絕對優勢;由于電影是商業娛樂,觀眾想要看到熟悉的演員,才可能買票進戲院戲。

“我們會想看柬埔寨、印尼或越南的電影嗎?這就是無法突破的區域困境。”

就他而言,依然有很多地方的能接受香港電影,這即是階級問題。”

他表示,許多看電影的人會認為香港電影比中國和台灣‘先進’,例如中國人會哈韓國的電影,這種電影上的階級觀念是無法突破的。

當香港電影以粵語在台灣當地上映,卻還能吸引一大票觀眾,這就是電影的階級觀念。

“新加坡方面,當你和當地片商洽談,他們會要求電影不要看到大馬的標誌和建築,連車牌和路牌都不要看到。”

在他看來,電影觀眾都不會想要看比自己低一級的電影,大馬品牌的電影去到海外,都難有較佳成績,因此他只有從香港出發拍電影,期待將來能以另一個方式,讓海外電影觀眾認同大馬電影。


*本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。
105