◤奥运会◢ 引用极度脏话 法泳将讥孙杨
法国泳将拉库尔讽刺孙杨“pisses purple”,却被中国媒体误译为“尿尿紫色”,引来网民反问:“我的天?!你偷看孙杨上厕所?”
继日前被澳洲泳手霍顿嘲讽“服用禁药的骗子”后,中国游泳一哥孙杨再起风波,这次轮到拉库尔。
《法新社》报导,在孙杨夺得200公尺自由泳金牌后,紧接着在男子100公尺仰泳上场并名列第5的拉库尔赛后在接受法国电台访问时,直接就以“pisses purple”这不雅的字眼来形容孙杨。
“当我看到(200公尺)颁奖台,我就想吐(want to be sick),我宁可记得出场时观众的欢呼声。”
二战脏话
“当我看到自己所从事的游泳运动变成这样(禁药),我真的非常难过。”
惟恐怕让拉库尔始料不及的是,这番谈话随后却被中国媒体翻译成“孙杨的尿是紫色的”,结果引来大批中国网友炮轰,纷指“中国在各个领域不断崛起,白皮们的优越感大不如前,脆弱的小玻璃心受不了了”、“法国人输不起嘛!自己那个垃圾实力也敢出来比赛丢人现眼”、“怎么都会空口验尿”。
甚至还有网友反问:”我的天?!你是偷看孙杨上厕所?怎么会知道颜色?“
根据所找到的资料,Purple-pissing一词出自美国陆军中将乔治巴顿在1944年诺曼底登陆前,对第三集团军的演讲,在演讲时经常掺杂脏话的巴顿,当时以这具歧视意识的词形容日本。purple-pissing字面意思看来是“撒紫色的尿”。事实上它是二战时期一句骂人的粗话,隐含的意思就是“得性病了”。大概是,那时治疗性病是用一种紫色药水洗尿路,所以撒尿是紫色。