港小五英文單詞難倒家長 連查3字典無答案 | 中國報 China Press

港小五英文單詞難倒家長 連查3字典無答案

圖:互聯網
圖:互聯網

小朋友功課壓力大已經不是新鮮事,要教小朋友做功課的家長一樣壓力大!香港有小五家長被功課上的英文單詞“sty”難倒,連查3本字典都找不到解釋,只好上谷歌找,竟出現是波蘭文的翻譯,大吃一驚。



其後家長把工作紙放上網“求救”,然後在其他家長幫助下終於解開疑難,原來“sty”的意思是豬圈或豬欄。有家長稱“pigsty”應較為常用。

發帖家長在面子書群組“不願小朋友成為功課奴隸”大嘆功課難,稱已經為子女翻查3本字典也找不到解釋,反問“現在的功課真的要這麼難嗎?”

這份小五英文功課要求學生填充,並有10個單詞供選擇,當中“sty”這個單字難倒家長。其他網民紛紛出手相助,在留言中附上翻查網上字典的解釋。



香港《明報》記者在谷歌搜尋“sty”,搜尋結果包括劍橋等多個網上字典的連結,據劍橋字典翻譯,“sty”等同“pigsty”,解作豬圈、豬欄,同時“sty”亦能解作“瞼腺炎”。該家長未有解釋以何關鍵字搜尋,仍找不到解釋。而“sty”在谷歌翻譯的英文翻譯則解釋成“圈”,並偵測“sty”為波蘭文,建議用家用波蘭文翻譯。

其他家長則鼓勵發帖者正面看待功課,“如果無辦法改變功課內容,不如積極些去回應。可以和小朋友一起上網或找字典查,教他如何查字典、如何解難、自主學習等正確的學習態度”。發帖家長十分同意,但嘆子女功課量太多“小朋友花多三分鐘查字典都變得很奢侈”。也有網民著家長用排除方法篩走其他單詞,或回校請教老師。

文:香港《明報》


*本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。
77