媒体乌龙指特朗普“秀中文” 是Fb“翻译年糕”惹的祸 | 中国报 China Press

媒体乌龙指特朗普“秀中文” 是Fb“翻译年糕”惹的祸

网友纷纷撷图、纠正。(台湾社交网站PTT)
网友纷纷撷图、纠正。(台湾社交网站PTT)

美国准总统特朗普周六在推特、面子书用“英文”发文,表示感谢“台湾总统”致电恭喜他当选总统,却有媒体报导“特朗普面子书秀中文:台湾总统打电话给他”,被眼尖的网友发现,此“中文”并非特朗普打的,而是面子书“翻译年糕”(外文贴文底下的“参考翻译”)翻的,新闻曝光后,立刻引起网友大笑、嘲讽,“本周最狂新闻出炉啦!!”



特朗普与蔡英文热线引起外界关注,特朗普事后还在面子书发文,感谢蔡英文致电恭贺他;不过,台湾媒体对于特朗普的发文却是出现“一句英文,各自解读”的状况,惹得总统府不得不出面回应“英语的向下扎根有其必要”。

没想到媒体周六下午又搞乌龙,其新闻标题为“特朗普面子书秀中文:台湾总统打电话给他”,内容提及“特朗普在面子书上,特别以‘中文’发文,台湾总统今天打电话给我来恭喜我赢得总统.谢谢!”。

但网友发现,特朗普根本没有秀中文,而是面子书的“翻译年糕”翻译。消息曝光后,网友纷纷转载、分享,还有乡民转文到“笨版”当做笨点嘲笑,虽然该媒体目前已将该篇文章下架处理,但新闻内容也早被网友备份。



不少网友看不下去嘲讽说,“全世界都在讲中国话XD”、“真的是没救了”、“这个翻译我给87分,facebook good job!”“川哥(特朗普)居然连中文都这么流利,太神啦”、“ 记者居然不知道面子书的翻译功能XD”。

文/ 台湾 自由时报


*本网站有权删除或封锁任何具有性别歧视、人身攻击、庸俗、诋毁或种族主义性质的留言和用户;必须审核的留言,或将不会即时出现。
92