媒體烏龍指特朗普“秀中文” 是Fb“翻譯年糕”惹的禍 | 中國報 China Press

媒體烏龍指特朗普“秀中文” 是Fb“翻譯年糕”惹的禍

網友紛紛擷圖、糾正。(台灣社交網站PTT)
網友紛紛擷圖、糾正。(台灣社交網站PTT)

美國準總統特朗普周六在推特、面子書用“英文”發文,表示感謝“台灣總統”致電恭喜他當選總統,卻有媒體報導“特朗普面子書秀中文:台灣總統打電話給他”,被眼尖的網友發現,此“中文”並非特朗普打的,而是面子書“翻譯年糕”(外文貼文底下的“參考翻譯”)翻的,新聞曝光後,立刻引起網友大笑、嘲諷,“本週最狂新聞出爐啦!!”



特朗普與蔡英文熱線引起外界關注,特朗普事後還在面子書發文,感謝蔡英文致電恭賀他;不過,台灣媒體對於特朗普的發文卻是出現“一句英文,各自解讀”的狀況,惹得總統府不得不出面回應“英語的向下扎根有其必要”。

沒想到媒體周六下午又搞烏龍,其新聞標題為“特朗普面子書秀中文:台灣總統打電話給他”,內容提及“特朗普在面子書上,特別以‘中文’發文,台灣總統今天打電話給我來恭喜我贏得總統.謝謝!”。

但網友發現,特朗普根本沒有秀中文,而是面子書的“翻譯年糕”翻譯。消息曝光後,網友紛紛轉載、分享,還有鄉民轉文到“笨版”當做笨點嘲笑,雖然該媒體目前已將該篇文章下架處理,但新聞內容也早被網友備份。



不少網友看不下去嘲諷說,“全世界都在講中國話XD”、“真的是沒救了”、“這個翻譯我給87分,facebook good job!”“川哥(特朗普)居然連中文都這麼流利,太神啦”、“ 記者居然不知道面子書的翻譯功能XD”。

文/ 台灣 自由時報


*本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。
98