宾狗:Sun of the beach | 中国报 China Press

宾狗:Sun of the beach

世界各国都有不同词汇来攻击女性,虽然女性地位不停提高,但是歧视女性的问题没有因此而减少。



随着社交媒体兴起,有人创造“另类网络词典”,专门收集世界各地侮辱女性的词句,例如Bitch,英文字典解说指雌性的狗、淫荡、恶毒、傲慢或不道德的女人。

《纽约时报》也发现这个歧视现象,他们从语言角度探讨这项问题,文中提到经常观看美剧的人都知道美国人最常用Bitch来骂人,被骂对象未必是女性,但是这个侮辱性字眼与女性有关。

流行天后麦当娜曾在“性别歧视和霸凌”演讲中透露女性在音乐界受辱的情况:“I was called a whore and a witch”(有人辱骂我是妓女,是巫婆)。



权势女性让男人不安

美国政坛的情况也差不多,刚刚过去的美国总统大选辩论中,特朗普当众批评希拉莉为“Such a nasty woman”(真是个恶毒的女人)。

根据报导,韩国首位女总统朴槿惠纵容闺蜜崔顺实干政事件爆发后,也有人辱骂朴槿惠“If a hen crows, the household collapses”(如果母鸡会啼,肯定家破人亡),朴槿惠为人诟病的问题是她的总统职务,不是因为她的女儿身,为何以母鸡来抨击她呢?

侮辱女性在东南亚国家,似乎有过之而无不及,例如副农长达祖丁讥笑行动党士布爹区国会议员郭素沁是“国会里唯一有Kok的女性”,也曾经以“出水论”来羞辱演讲冗长的女性议员;野新前国会议员莫哈末赛益和京那巴当岸的国会议员邦莫达也曾发表“月漏论”,3位巫统议员完全没受到国会对付,至今也没有收敛。

政治批判应该建立在“对事不对人”的基础下,可是大多数时候却是“对女不对事”,因为世界仍然由女性来主宰,权势女性的冒起,让一些男人感到不安,感觉自己的地位受到女性威胁,迫使弱势男人展开无礼的攻击。

这些男人使用“性别或性器官”来打击女性的士气,话中的潜在意思是“记住,你只是一个女人,而我是男人,我比你更优越,我能抑制你!”

男人与女人之间,应该以平等和尊重为基础,与其口出恶言,满口“Son of the bitch”(狗娘养的),不如讲一句Sun of the beach,让男女之间的关系如同“沙滩上的太阳”一样美丽。


*本网站有权删除或封锁任何具有性别歧视、人身攻击、庸俗、诋毁或种族主义性质的留言和用户;必须审核的留言,或将不会即时出现。
97