蔡瀾:草草不工──是,娘娘! | 中國報 China Press

蔡瀾:草草不工──是,娘娘!

講到吃,《大長今》裏出現的食物花樣不夠多,做工也沒充分出現,切來切去都是蘿蔔冬菇罷了,我在漢城(現今首爾)的伎生宴中嚐到的,比戲裏多出十幾倍,吃法較皇帝更好。



韓國人奮發圖強,近年在汽車和電子工業的功績有目共睹,戲劇更壓倒日本。對中國的抗議,以儘量不用漢字來表示,他們試過完全刪除漢字,但不成功,同音字的意義太多,引起了混亂。當今他們的報紙上繼續用漢字,但數量已儘量減少,日本有千多個,韓國大概數百個而已。當今他們的街名商號都不用漢字了,旅行時感到不便,也沒辦法!漢字用得不多,生疏了,就常出錯,像藥櫃中的“蜂”蜜,寫為“峰”蜜。

看《大長今》,最好是聽原文,看字幕。配音的不傳神,也學不到一兩個韓文單字,七十集看下來,耳濡目染,到韓國餐廳去,侍女問我:“菜是不是要等其他客人來才上桌?”

我回答:“Eya Mama!(是,娘娘。)”



那侍女笑得花枝招展。

——韓國之旅(53)


*本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。
71