記憶裏的虛與實‧陳慧文:牙牙學語 | 中國報 China Press

記憶裏的虛與實‧陳慧文:牙牙學語

喜歡文學,喜歡聽故事,喜歡記錄生活。目前在大學教導中文作為外語,總覺得自己在摸著石頭過河。

一位傳播學院的女孩聯繫上我,她想製作一個可以幫助非母語學習者學中文的手機軟件,這是她的畢業班任務。她請我列出我學生學中文的難點,我列的主要是語音方面的:韻母發音困難,聲母j、q、x分不清,還有聲調掌握困難。



她看了我列出來的項目,說:“其實這問題是我指導老師叫我提問的,她說只要問這個問題,中文老師就會列出一堆項目。”

她原本圈不定中文的學習內容,她的指導老師建議她直接找語言學院的語文老師,因為語文老師是直接接觸學生的人,肯定可以直接說出學生的學習難點,她可以針對這些難點安排手機軟件的內容。

她曾把字辨的內容讓她的馬來朋友嘗試,例如“照片”/“紹片”二者選出一個正確的,馬來朋友表示做不了。我告訴她這是我們念華小的學習內容,但如果中文作為外語,字辨根本就不是初級的學習重點了,很多時候單單是語音都要解決許多問題,這些問題都是母語學習者不會遇到的。



因此,如果要製作一個非母語學習者的手機中文軟件的話,倒不如玩一些辨認聲調的游戲,還更為合適些。

許多人以為中文作為外語所教授的,就是大概幼兒園或華小一年級的內容,只不過教學媒介語是馬來文或英文。我初入行時,也有這種認識,那時是本科畢業後約一年。

近年來,中國高校開辦了漢語國際教育碩士課程,本科也有對外漢語專業,學了這專業的學生才瞭解對外漢語(在馬來西亞,更確切地說應該是“中文作為外語”)是怎麼一回事。至少,不是懂得中文,就可以用我們既定的許多觀念去教導非母語學習者。我入行至今,也有三四年了,隨著經驗累積,加上現在這個行業所流行的增加學生的“開口率”,注重中文的聽說多於讀寫;對於漢字,實行“多認少寫”。

我漸漸認為,初級學生的學習內容,應該還原到我們嬰兒牙牙學語的時候,只不過我們的教導方式比較有次序,比較科學,學生要學的是理解詞語的觀念,例如郵票就是Stamp。語法也相當零碎,有許多語法點都是母語學習者不需要的,例如“我們去商場買東西”這句,我們要特別告訴學生,先說明地點,才說明動作。因此造句是需要說明許多語法細節的。


*本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。
13