記憶裡的虛與實.我的中年學生 | 中國報 China Press

記憶裡的虛與實.我的中年學生

Posted by 陳慧文(隔周刊出)



上一篇提到我會繼續講關于阿里的故事。阿里四十多歲,來了馬來西亞八年,在理科大學修讀博士,希望畢業后可以找到任何一個國家的大學教職,然后把身在伊朗的妻子和孩子接過去。他的研究領域是翻譯,也希望找到教導波斯語的工作。

有一天我們談到年齡與限制,我突然問起:“所以你覺得不需要太在乎年齡?例如你中年學中文。”

“我覺得在正職以外,什么都可以學、可以培養,不論年齡,這也可以防止老年癡呆症。”他說。



伊朗的伊斯蘭教派是什葉派,和馬來西亞的不同。我從阿里口中得知一些小常識,例如什葉派一天只祈禱三次,星期五的大祈禱不是必要的。他還說,馬來西亞的伊斯蘭教節日,都是喜慶,也被列為假日;在伊朗的伊斯蘭教節日很多時候是哀悼日,哀悼他們的宗教領袖,而且很少被列為假日。

第三級課本是全然沒拼音的,在練習對話的時候,必須看著文字念,年紀較大的學生通常都有自己的學習步伐,所以我也讓阿里逐字摸索。他認為,認讀漢字還是必要的,他對自己的要求是可以記住詞語的拼音和漢字。

我告訴他“先語后文”的觀念,就算漢字沒記住也沒關係,最重要的是記住讀音,然后懂得會話,漢字認讀可以后來追上,母語學習者也是先會說才學習漢字的。

中文真的很考腦力…

事實上,阿里也將自己學到的中文運用在自己的生意當中,他覺得好些時候人們都不太能聽懂他的中文,只有一些人可聽懂他的中文。當我教到“打折”這個詞時,他請我重複一次,講得詳細點,因為這對他做生意有幫助。我說我在中國求學的時候,需要換個思維,例如“打九折”,在馬來西亞的說法叫做“折扣十巴仙”,“打七折”是“折扣三十巴仙”,以此類推。中國朋友來檳城時,看到商場裡寫著“10%”,也會問我什么意思。阿里笑說“那真的很考腦力”。

有一次,他問我:“老師,上次你教‘填表’,我拿了表格給顧客,和她說‘填表’,她想了想才意識到我在說什么,然后說了另外一個類似‘填表’的短句,我忘了是什么……”

“填好表格?”我問。

“好像是。這又是馬來西亞華人社群的口語吧?(colloquial Mandarin)”

“是的。我們比較少說填表,但是可以聽懂是什么意思。”我常告訴他,我們有自己的colloquial Mandarin,和課本上的中文會有一點差別。很多時候我會告訴學生,課本上的某些詞彙或短句,在馬來西亞華人社群裡怎么表達。例如第二級關于生病的部分,我們不說“嗓子疼”而說“喉嚨痛”,“看病”我們較多說“看醫生”。

不過,阿里從十一月開始可能會較少來上課了,因為他的博士論文已到了最后期限,他要做最后衝刺。祝福他!


*本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。
27