(吉隆坡8日讯)“老板,你是要一对一打(one on one)还是一个接着一个(one by one)上?”
华裔店主在杂货店打趴滋事者一事在网络爆火后,TEDx茨厂街(TEDx Petaling Street)策展人黄菁翠趁机在面子书教英语,指出双方在“开打”前的语法错误。
她指出,双方在打架前曾商量要“one bye one”,惟这句话的意思是指,要对方一个接着一个上,强调事件按照顺序和逐个进行。
她说,“one on one”更符合他们当时的情况,意指一对一,更强调两个人单独互动或交流。
有关帖文随即引起网民热议,部分网民打趣说,或许华裔店主是想要对方一个一个接着上后,逐个打趴他们,不料其中1人并未加入战局。
“店主身手了得,可能是要一个打完再接一个,结果另外一个像裁判。”
相关新闻:
・Part 1|不甘被上门Kacau 店主嚷 one by one 干趴滋事者!
・Part 7|PHM蹭热促别用头盔生事 网民焦点放在“它”身上