華小五年級歷史課本謬誤 校方接獲兩頁修正紙
報導:陳日翔、梁傑華、羅健傑
(檳城4日訊)華小五年級歷史課本謬誤風波,當局亡羊補牢,發出一紙兩頁的“修正紙”,指示校方貼在課本封面的背面。
修正紙里,共有13個技術性問題及中文翻譯的修正,包括將原版課本誤置麥加及麥地那的地圖修正、“放忠”君主更正為“效忠”君主、“權利”改為“權力”、越南“歡帕王國”修正為占婆王國、“馬來西亞聯邦”修正為“馬來西亞聯合邦”等。
去年3月,歷史專家團審核發現,華小五年級歷史課本共有81項謬誤,即53處中文語言或技術性問題、19處中文翻譯需商榷,及內容有誤9處。
小六歷史課本沒更新
檳城多所受訪的華小指出,學校是于年終假期時,接獲由出版商寄來的“五年級華小歷史課本修正部分”修正紙的包裹,還一度以為是小六歷史課本“遺漏王保尼”的更新資料。
有關六年級歷史課本,被指少了已故馬華元老,即檳城首任首席部長丹斯里王保尼的貢獻;受訪學校的學生,皆用該課本。
但其中一間受訪學校,暫時只讓老師一人持著這本歷史課本進班教書,並透過精明教學系統,投影課本內容給學生參考使用。
另一方面,一華小校方指出,該校收到小六國小版的國文課本后,暫時收在儲藏室,學生改用舊的華小版國文課本上課。
另兩間華小則說,根據教育部副部長指示,把學校收到的六年級國小版國文課本,暫時收存儲藏室,等新書來才更換。
暫用舊國文課本
檳城多數華小教師,自行準備國文教課題材或使用舊的國文課本,直至華小版本的小六國文課本送抵學校。
其中一間受訪的華小,將國文課本放在課室內,僅供學生參考,但沒讓他們帶回家使用,此舉旨在讓學生能趕上教學進度,以應付3月舉行的考試。
記者週一(4日)抽樣訪問檳威兩地華小得知,各校收到通知,指華小版的國文課本將在印好后分給華小;分派時間在1月尾、2月或3月。
基于各校領書的時間不一,目前,都只能等待進一步指示。
五年級華小歷史課本修正部分
|
|||
序
|
頁數
|
原文
|
修正版
|
1 | 10 | 問題:舉出其它放忠君主的例子 | 舉出其它效忠君主的例子。 |
2 | 14 | 麥地那和麥加的位置 | 修正麥地那和麥加的位置 |
3 | 32 | 連法丹的記載:根據荷蘭作家連法丹(Francis Valentijn)于1726年記載到:“馬來語是國際語言。住在波斯及菲律賓之間地區的人若不認識馬來語,就會被視為沒有受過教育。” | 根據荷蘭作家連法丹(Francis Valentijn)于1726年記載到:他們的語言——馬來語,不只通行于沿海地區,也通行于整個馬來群島和東方國家。馬來語成為該區域人人皆曉的語言,情況有如在歐洲的法語和拉丁語,或者在意大利使用的通用語一般……馬來語流傳之廣,不只局限于波斯,而是遍及東方國家至菲律賓群島,如果你不通曉該語言,你就會被視為沒接受過高深教育。 |
4 | 33 | 歡帕王國 | 占婆王國 |
5 | 45 | 說出英國人干涉內政之后,蘇丹和酋長被削弱的權利。 | 說出英國人干涉內政之后,蘇丹和酋長被削弱的權力。 |
6 | 66 | 通過馬華公會,敦陳禎祿不僅把全馬來西亞華人團結起來,還為他們爭取權力。 | 通過馬華公會,敦陳禎祿不僅把全馬來西亞華人團結起來,還為他們爭取權利。 |
7 | 84和136 | 馬來亞聯邦 | 馬來亞聯合邦 |
8 | 94 | 在位的年代:端姑阿都哈林慕亞占沙(吉打):2012年至今 | 端姑阿都哈林慕亞占沙(吉打):2011年至今 |
9 | 94 | 在位的年代:Tuanku Mizan Zainal Abidin(登嘉樓):2006年至2012年 | 端姑米占再那阿比丁(登嘉樓)2006年至2011年 |
10 | 95 | 最高元首的名字:端姑馬末依斯干達(柔佛):1984年至1989年,端姑嘉化(森美蘭):1994年至999年 | 端姑依斯干達(Tuanku Iskandar)1984年至1989年,端姑嘉化Tuanku Ja’afar(森美蘭)1994年至1999年 |
11 | 114,115,124 | 馬來亞聯邦旗 | 馬來亞聯合邦旗 |
12 | 121 | 緬甸國旗(課本置放舊國旗) | 緬甸國旗(改成新國旗) |
13 | 140,147 | 《1957年馬來亞聯邦憲法》 | 《1957年馬來亞聯合邦憲法》 |