游枝:無弦琴──一部說明病情的書 | 中國報 China Press

游枝:無弦琴──一部說明病情的書

一直有個期待,就是見到一部為受華文教育的華人所編的中、英、法、德、日文對照病情說明書。



受華文教育又比較慣用華文的人士,如今已是天涯海角到處看世界去。就算在英語環境裏,生病了,又沒有人代譯,要把自己的病情說得令異國醫生聽得明白,已是一大困難。

很多時候,旅行的國度,是法語、德語、日語的地方,人家的英語也不是通用的,病人就更難把情況告訴醫生了。

整個醫療過程,醫生能知道病人的狀況越多,對醫療就越有幫助。很多時候,病人把自己的病況向醫生說得清楚適當,治療效果就越好,人在遙遠異地,又遇上語言不易溝通,等于是另一項危險。



如果,有一部病況專用對譯的書,在國外病了,可以翻給當地醫生看,免了說不清楚或給了錯誤的表達。我一直認為,這樣的一部書是有必要的。

日本人,百多年前就已有這類書,方便旅行者在外看醫生,為什麼我們就缺了這麼一部實用書?


*本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。
116