記憶裏的虛與實.陳慧文:啟蒙與橋樑 | 中國報 China Press

記憶裏的虛與實.陳慧文:啟蒙與橋樑

喜歡文學,喜歡聽故事,喜歡記錄生活。目前在大學教導中文作為外語,總覺得自己在摸著石頭過河。

一次在購物中心底樓吃飯,對面的一位馬來女子對我微笑,我雖然不曉得她是誰,也禮貌地對她微笑。她走過來問我,十年前是不是曾在雪隆某大學教華文?她是我的學生。



她記得當年的許多細節,我自己其實忘了。我告訴她,那時是我第一次教學,她還問我后來怎麼沒繼續教第二級?她說她已忘了許多華文,特別是漢字,掌握不了。可見得當年的我,有多強調寫字這回事,我說現在的我已經不太強調寫字了,其實這學科還是聽說領先,可以學會會話,已經很好了。

學生現在已婚,也有了小孩,原來她就在理科大學對面的國家藥品及保健品研究院(Malaysian Institute of Pharmaceuticals and Nutraceuticals)上班。

香港好友猴女曾告訴我,她覺得我是學生的唯一,是啟蒙老師,其實我在學生心目中會有個滿重要的地位。這對我而言是個比較新的角度,很多時候,我都在懷疑自己一直在教零起點的成人學生,有什麼意義。遇見這位十年前的學生,猴女的看法似乎是成立的,于是我也和猴女分享這件事。



學生喜歡來問我們這些從事這行業的人,這個中文怎麼表達,那個又怎麼表達。這些句子看似簡單,但課本裡沒教,我們在日常生活中卻常用到。例如,這學期的日本學生會問我,朋友約他吃飯,問他想吃什麼,他其實什麼都無所謂,要怎麼回答?我說:“你可以說‘隨便’,或者‘什麼都可以’。”我展示了這些詞彙,也標上了拼音。

第三級的學生只有華裔和日本人。有個姓毛的,家裡講英語。有一次我進行了一個會話練習,要大家講講自己喜歡喝什麼茶?結果大家就順便講到各種點心了。毛同學問:“Teacher, what is nor-mai-kai in Mandarin?Is nor-mai-kai Cantonese?……”我在白板上寫了糯米雞、奶黃包、燒賣、蝦餃……一堆茶樓的點心名稱,加上拼音,毛同學還把這些字拍下。

“這些食物名稱你不是天天在咖啡店看到的嗎?幹嘛還拍?”我問。

“老師,咖啡店的沒有漢語拼音。”他說。好吧,原來我還是個食物名稱的橋樑啊?!


*本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。
178